FANDOM


Song title
"椿の花"

Romaji: Tsubaki no Hana
English: Camellia Flowers

Original Upload Date
Apr.20.2008
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Deadball-P (music, lyrics)
Views
600,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)
Description


LyricsEdit

Japanese Romaji English
あと一日で 世界が終わろうとも その蕾は花開くでしょう ato ichinichi de sekai ga owarou tomo sono tsubomi wa hanahiraku deshou Even if the world would end in a day, your buds will still bloom.
百日も 長く咲けるよりも 美しく孤独に枯れる hyakunichi mo nagaku sakeru yori mo utsukushiku kodoku ni kareru Rather than bloom for hundreds of days, you then wilt beautifully in solitude.

耳の奥で椿の花が ぼとりもげる音がする mimi no oku de tsubaki no hana ga hotori mogeru oto ga suru My ears hear the sound of the camellia flower petals tearing off;
心の臓を踏み潰されて ぐちゃりと土に還りなさい shin no zou wo fumitsubusarete guchari to tsuchi ni kaerinasai with your hearts trampled into pieces, now return into the earth.
咽の奥で椿の花が どろり融ける味がする nondo no oku de tsubaki no hana ga dorori tokeru aji ga suru My throat detects the taste of the thickly melting camellia flowers;
足の腱を噛み千切られて じろりと星を睨みなさい ashi no ken wo kami chigirarete jirorito hoshi wo niraminasai with your foot tendons gnawed into shreds, now look at the stars.

眠れ 眠れ 最期の夢安らかであれ nemure nemure saigo no yume yasuraka de are Sleep. Sleep. May your deathbed dream be peaceful and tranquil.
踊れ 踊れ 焼けた靴を履くシンデレラ odore odore yaketa kutsu wo haku shinderera Dance. Dance. O Cinderella with scorched slippers.

あなたが路を 尋ねてきたのなら 千里示す道しるべになろう anata ga michi wo tazunetekita no nara senri shimesu michishirube ni narou If you have come to ask for directions, I shall become your signpost, guiding you miles and miles long.
あなたが空を 見たいと願うなら 火星より紅い惑星になろう anata ga sora wo mitai to negau nara kasei yori akai wakusei ni narou If you wish to see the sky, I shall become a planet redder than Mars.
あなたが声を 求めているのなら 岩に沁みる断末魔になろう anata ga koe wo motometeiru no nara iwa ni shimiru danmatsuma ni narou If you are longing for some voice, I shall become a death agony that penetrates even rocks.
あなたが海を 聞きたいと言うなら ためらいなくこの御髪引き裂こう anata ga umi wo kikitai to iu nara tamerai naku kono ogushi hikisakou If you say you want to listen to the sea, I shall, without hesitation, tear off your beautiful hair.

腹の奥で椿の花が がさり動く音がする hara no oku de tsubaki no hana ga gasari ugoku oto ga suru My stomach echos the sound of the wavering camellia flowers;
水の底に閉じ込められて ごぽりと溺れ腐りなさい mizu no soko ni tojikomerarete gopori to obore kusarinasai imprisoned in the depth of the waters, now drown and rot away.
森の奥で椿の花が ぼきり折れる絵が見える mori no oku de tsubaki no hana ga bokiri oreru e ga mieru Deep in the forest, there is a painting of camellia branches snapping off;
骨という骨全て砕かれ ぬちゃりと蟲に喰われなさい hone toiu hone subete kudakare nuchari to mushi ni kuwarenasai with your bones totally crushed, now be nibbled away by the worms.

暗く 暗く 黒の色さえ見えぬ闇と kuraku kuraku kuro no iro sae mienu yami to Shrouded in dark dark darkness, where even the black color is unidentifiable,
赤く 赤く 狼の腹の中で散れ akaku akaku ookami no hara no naka de chire and inside the red red stomach of the wolves, scatter away now.

あなたが側に 居たいと願うなら へその緒刻んで首輪にしよう anata ga soba ni itai to negau nara hesonoo kizande kubiwa ni shiyou If you wish to stay by my side, I shall chop off my umbilical cord and make it into a necklace.
あなたが共に 歩みたいと言うなら この皮剥いで靴底にしよう anata ga tomoni ayumitai toiu nara kono kawa hai de kutsu soko ni shiyou If you say you want to walk by me always, I shall flay my skin and make it into shoe soles.
あなたが愛の 口付けせがむなら 水子を唇に塗りたくろう anata ga ai no kuchizuke segamu nara mizuko wo kuchibiru ni nuritakurou If you keep asking for a kiss of love, I shall dye my lips red with a stillborn fetus.
他の誰かに 奪われるくらいなら 自ら薬指砕きましょう hoka no dareka ni ubawareru kurai nara mizukara kusuriyubi kudakimashou If you are about to be snatched away by someone else, I shall, by myself, smash my ring finger.

あと一日で 命が終わるなら 椿の花は悩むでしょうか ato ichinichi de inochi ga owaru nara tsubaki no hana wa nayamu deshou ka O camellia, are you troubled that you have only one day of life left?
百日も 長く生きるよりも 美しく孤独に枯れる hyakunichi mo nagaku ikiru yori mo utsukushiku kodoku ni kareru Rather than live for hundreds of days, you will wilt beautifully in solitude.

English Translation by animeyay

External LinksEdit

  • @wiki - Hatsune Miku Wiki Page
  • animelyrics - Romaji Lyrics Source
  • VocaDB
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.